Born to Be a Translator
By M. Acuña.
Even though Bryner assures that he did not love the story, he enjoyed
the process of working on a large project for the university. He mentions that
during the task, he experienced many different feelings, like fear, confusion,
and at some point of the duty, desperation, and stress due to the use of
British slangs found in the original work. However, Bryner explains that when a
light bulb went off in his head, he realized that after all the research behind
the many challenging words and expressions, it was a worthy experience to learn
from. Thanks to this experience and to previous works in medical translations,
Bryner is absolutely sure that he was born to be a translator.

According to Bryner, even though Translation should be a major,
instead of a minor focus in the B.A. in English, Translation in Costa Rica is
overlooked. Translation requires more than to speak the target language.
Actually, it requires to carry the meaning of the original message and deliver
it to the target language. The sense of the original text remains, but
differently. As Bryner says, “without
globalization, translation would not be necessary.”
Bryner states that what improves your translation skills is practice.
He translates Wikipedia articles for fun. To argue this, he recalls a popular
expressions that says, “Your real vocation is what you can do happily for
free.”
No comments:
Post a Comment